MENU

外国人材に必要な漢字の文字数は?JLPTレベル別の目安と教育のコツ

漢字 文字数

貴社で活躍する外国人スタッフは、社内で共有されるマニュアルや業務指示書を、本当に最後まで読めているでしょうか。「ひらがなやカタカナは読めるようだから、大丈夫だろう」と考えているとしたら、注意が必要かもしれません。日本語でのコミュニケーションにおいて、特に大きな壁となるのが「漢字」の存在です。

この漢字の壁は、スタッフ本人の業務効率だけでなく、チーム全体の生産性や安全管理にも関わる重要な問題です。しかし、多くの企業では、具体的にどのレベルの漢字知識を求め、どのように教育すれば良いのか、明確な指針を持てずにいるのが現状ではないでしょうか。

本記事では、外国人スタッフに必要な漢字の文字数の目安から、今日から実践できる「伝わる日本語」のコツ、そして効率的な教育方法までを具体的に解説します

目次

なぜ漢字が重要?外国人スタッフが直面する3つの問題

漢字練習ノートの上に置かれた鉛筆

漢字の学習は、単に語彙を増やす以上の重要な意味を持ちます。もしスタッフが漢字を十分に理解できていない場合、企業にとっては見過ごせないいくつかの問題が発生する可能性があります。

問題①

一つ目の問題は、業務上の情報不足とそれに伴うミスの発生です。社内のマニュアルや日々の業務指示、あるいは工場内の安全表示など、重要な情報の多くは漢字を使って表記されています。これらを正確に読み取れないと、業務内容の理解が浅くなり、作業効率が低下するだけでなく、時には重大な事故に繋がるリスクも潜んでいます。

問題②

二つ目に、従業員間のコミュニケーションに齟齬が生じるという問題が挙げられます。現代のビジネスシーンでは、メールやビジネスチャットでの情報共有が不可欠です。漢字が読めなければ、これらのテキストコミュニケーションから取り残されてしまい、重要な情報が伝わらない、あるいは意図が誤解されるといった事態を招きかねません。これは、円滑な人間関係の構築を妨げる一因にもなり得ます。

問題③

そして三つ目の問題が、スタッフ本人のキャリアアップへの意欲低下です。日本語、特に漢字の読み書き能力が壁となり、より高度で責任のある業務への挑戦を諦めてしまうケースは少なくありません。これは本人の成長機会を奪うだけでなく、企業にとっても貴重な人材の能力を十分に引き出せないことを意味します。結果として、スタッフの孤立感やモチベーションの低下を招き、最悪の場合、早期離職に繋がってしまうのです。

結局何文字必要?日本語レベル別・漢字の文字数目安

漢字練習用のノートとスマホ

では、外国人スタッフが業務をスムーズにこなすためには、具体的にどのくらいの数の漢字を覚えればよいのでしょうか。その最も分かりやすい指標となるのが、世界中で実施されている日本語能力試験(JLPT)です。

日本語能力試験(JLPT)で求められる漢字数

JLPTは、日本語を母語としない人の日本語能力を測定・認定する試験で、N5(易しい)からN1(難しい)までの5段階のレベルに分かれています。それぞれのレベルで求められる漢字の文字数の目安は、学習のゴールを設定する上で非常に参考になります。

スクロールできます
レベル認定の目安漢字の目安できることの例
N5基本的な日本語を理解できる約100字定型的な挨拶、ひらがな・カタカナ中心の短い文章の読み書き
N4基本的な日本語を理解できる約300字身近な話題について書かれた簡単な文章が読める
N3日常的な日本語をある程度理解できる約650字簡単な業務マニュアルや掲示物が読める、同僚との日常会話
N2日常的な場面に加え、幅広い場面の日本語をある程度理解できる約1,000字社内報や一般的なビジネス文書が読める、会議の内容がある程度理解できる
N1幅広い場面で使われる日本語を理解できる約2,000字専門的な新聞の論説や複雑な契約書の内容を理解できる

この表が示すように、N4レベルで約300字、N3レベルでは約650字の漢字を習得することで、日常生活から簡単な業務まで対応できる日本語力が身についてきます。貴社のスタッフにどのレベルの業務を任せたいかによって、目指すべき漢字数が変わってくることがお分かりいただけるでしょう。

常用漢字(2,136字)をすべて覚える必要はない

ここで一つ補足しておきたいのは、日本で一般的に使用される漢字の目安である「常用漢字」2,136字を、必ずしもすべて覚える必要はないということです。ビジネスシーンで使われるからといって、これら膨大な数の漢字をすべて網羅するのは、日本人にとっても容易ではありません。

最も重要なのは、自社の業務内容や業界で「使用」される頻度の高い漢字から優先的に、そして着実に覚えていくことです。闇雲に学習を進めるのではなく、実践的な視点で目標を絞ることが、効率的な漢字習得の鍵となります。

業務内容で考える漢字のゴール設定

黒板にチョークで書かれたgoalの文字

すべてのスタッフに画一的な目標を課すのではなく、それぞれの役割や業務内容に応じたゴールを設定することが、学習のモチベーション維持と成功に繋がります。ここでは、3つのケースを例に、目指すべき漢字レベルの目安をご紹介します。

ケース1:現場での簡単なコミュニケーションが目標の場合(N4〜N3レベル)

軽作業や清掃、飲食店のホール補助といった職種では、まず安全に作業を行い、簡単な指示を理解できることが最優先されます。この場合、目標はN4からN3レベルが現実的でしょう。

具体的には、「危険」「停止」「入口」「作業中」といった安全や行動に関する漢字や、簡単な日報で使用される「報告」「完了」などの基本的な漢字の読み書きができる状態を目指します。

ケース2:日本人社員と共にチームで業務を行う場合(N3〜N2レベル)

介護職や製造ラインのリーダー、事務補助など、日本人社員と密に連携しながら業務を進める職種では、より正確な情報伝達が求められます。そのため、N3からN2レベルの日本語力が一つの目安となります。

業務マニュアルを正しく読解し、メールやチャットで「確認」「変更」「提出」といった、いわゆる「報連相」で使われる漢字を不自由なく使えるレベルが理想です。

ケース3:顧客対応や管理業務を目指す場合(N2以上)

将来的に営業職やチームのマネージャー、専門職として活躍してもらうことを期待する人材には、N2以上の高度な日本語力が不可欠です。このレベルでは、企画書や報告書といったビジネス文書の作成や、顧客とのメール対応、契約書の内容理解などが求められます。

そのためには、「御中」「見積書」「契約」「納期」といった、よりフォーマルで専門的な漢字を使いこなせる必要があります。

外国人スタッフが読みやすい日本語の3つのコツ

色とりどりのひらがなの文字

専門的な日本語教育を導入する前に、まずは社内の情報発信において、誰にでも伝わりやすい日本語を心がけることから始めてみましょう。ここでは、今日からすぐに実践できる3つのコツをご紹介します。

コツ①

一つ目のコツは、漢字とひらがなの最適なバランスを意識することです。一般的に、ウェブサイトの記事などでは、文章全体の漢字の割合が20〜30%程度に保たれていると、読みやすいと言われています。

専門用語が多くなりがちなビジネス文書では、漢字の割合が高くなりがちですが、意識的にひらがなを交えることで、文章の圧迫感が和らぎ、内容が理解しやすくなります。

コツ②

二つ目のコツとして、あえて言葉を「ひらく」(ひらがなで表記する)というテクニックがあります。例えば、補助動詞である「下さい」を「ください」とひらがなで表記するだけで、文章の印象はぐっと柔らかくなります。

他にも、「致します」を「いたします」、「〜の時」を「〜のとき」、「様々」を「さまざま」とするなど、ひらがなにした方が意味が通りやすく、読み間違いが少なくなる言葉は数多く存在します。

コツ③

そして三つ目のコツが、ふりがな(ルビ)を効果的に活用することです。特に、業界特有の専門用語や社内でのみ使われる言葉、日本人でも読み方が難しい人名や地名などには、ふりがなを振る配慮が非常に有効です。

現在では、WordやGoogleドキュメントといった一般的な文書作成ソフトで簡単にふりがなを付け加えられますので、ぜひ試してみてください。

漢字教育の課題を解決!「日本語カフェ」が最適な理由

日本語カフェのJLPT 合格コースのトップ画面

ここまで社内でできる工夫について解説してきましたが、こうした配慮にも限界があるのが事実です。特に漢字学習は、体系的かつ継続的な学習が不可欠であり、「現場のOJTだけでなんとかする」という方法では、スタッフの負担が大きく、効率的とは言えません。

「日本語教育に十分な時間を割けない」 「日本人講師を採用・管理するコストや手間が大きい」 「スタッフが自発的に学習を進めてくれる、効果的な教材が見つからない」

もし、外国人スタッフの日本語教育をもっとシンプルで簡単に、それでいて大幅なコストカットを実現したいなら、『日本語カフェ』の『JLPT 合格コース』がその答えになります。

当サービスは、厳しい審査をパスした一流の日本語講師が監修した、JLPT合格に特化した動画カリキュラムが使い放題になる点が大きな特徴です。オンラインの動画講義形式なので、スタッフ一人ひとりが自分のレベルとペースに合わせて、好きな時間に何度でも繰り返し学習できます。

また、管理者向けの画面では、スタッフ全員の学習状況を一目で確認できるため、教育担当者の管理にかかっていた時間をぐっと短縮することが可能です。実際に、全くの初心者からスタートして、わずか2ヶ月でN4に合格、3ヶ月でN3レベルに到達した実績もあります。

では、なぜ「日本語カフェ」が多くの企業に選ばれているのでしょうか。その理由は、学習効果を最大化するためのシステムにあります。まず、N5からN1まで、各レベルに完全に最適化された学習カリキュラムが用意されており、「何を、どの順番で学べば合格できるか」が明確です。これにより、学習者は迷うことなく最短ルートでゴールを目指せます。

さらに、プロ講師による分かりやすい動画講義に加え、理解度を定着させるための演習ドリルも豊富に用意されています。インプットとアウトプットを効率的に繰り返すことで、「わかる」だけでなく「使える」日本語力が身につきます。

スマートフォンやタブレットにも対応しており、1回10分からのスキマ学習も可能なため、忙しい業務の合間でも無理なく学習を続けられる点も、多くの支持を集めている理由です。

お問い合わせはこちらから/

まとめ:適切な漢字教育が、企業の未来を創る

漢字の書き取りの練習をしている外国人

この記事では、外国人スタッフに必要な漢字の文字数から、効果的な学習方法までを解説してきました。

最後に要点を振り返りましょう。まず、外国人材に必要な漢字の数は、目指す業務レベルやJLPTの段階によって大きく異なります。自社の状況に合わせて適切なゴールを設定することが重要です。そして、漢字の習得は、単なる語学の問題ではなく、業務の品質、社内コミュニケーションの円滑化、そして何よりスタッフの定着率に直結する、企業の未来への投資と言えます。

しかし、その重要性を理解していても、日々の業務に追われる中で、企業が独力で質の高い日本語教育を提供し続けることには多くの困難が伴います。

外国人スタッフの日本語能力を効率的に、そして確実に向上させたいとお考えなら、ぜひ一度「日本語カフェ」にご相談ください。貴社の課題に合わせた最適なプランをご提案します。

ご相談はお気軽にこちらから/

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

三木 雅史(Masafumi Miki) 株式会社E-MAN会長
1973年兵庫県たつの市生まれ / 慶応義塾大学法学部法学科卒
・25歳で起業 / デジタルガレージ / 電通の孫請でシステム開発
・web通販事業を手掛ける
・2006年にオンライン英会話を日本で初めて事業化
・2019年外国人の日本語教育を簡単、安価にするため
 日本語eラーニングシステムを開発、1万人超の外国人が日々学習中

日本語教育でお困りの方に役立つ資料をこちらからダウンロード下さい。

無料トライアルで実際のシステムをお試し頂く事も可能です。

日本語カフェが分かる資料3点セットを
ご案内します

実際に日本語カフェの機能が
どのようなものか、お試し下さい

目次